Оригинал: Dead Can Dance (Брендан Перри/Лиза Джеррард)
Перевод: Егор Чурилов
| You saw sagacious Solomon | Ты помнишь Соломона-мудреца |
| You know what came of him | Всё знаешь про него |
| To him complexities seemed plain | Любой вопрос был для него простым |
| He cursed the hour that gave birth to him | Он проклял час рожденья своего |
| And saw that everything was vain | Сказав, что бренный мир ему постыл |
| How great and wise was Solomon | О как велик и мудр был Соломон |
| The world however didn't wait | Но мир, однако, ждать не стал |
| But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
| It's wisdom that had brought him to this state | И это мудрость привела его туда |
| How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего* |
| You saw courageous Caesar next | Но дальше, Цезарь был силён и смел |
| You know what he became | Ты знаешь, кем он стал |
| They deified him in his life | Его при жизни вознесли до божества |
| Then had him murdered just the same | Потом вонзив в него убийственную сталь |
| And as they raised the fatal knife | И вот, увидев взмах клинка |
| How loud he cried: you too, my son | И ты, мой сын - так громко крикнул он |
| The world however didn't wait | Но мир, однако, ждать не стал |
| But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
| It's courage that had brought him to that state | И это смелость привела его туда |
| How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего* |
| You heard of honest Socrates | А вот Сократ - честнейший из людей, |
| The man who never lied | Кто за всю жизнь ни разу не солгал. |
| They weren't so grateful as you'd think | Людская благодарность не ждала его. |
| Instead the rulers fixed to have him tried | А вместо - приговор суда |
| And handed him the poisoned drink | Вручил ему с цикутою вино |
| How honest was the people's noble son | Как честен был и благороден он |
| The world however didn't wait | Но мир, однако, ждать не стал |
| But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
| It's honesty that brought him to that state | И это честность привела его туда |
| How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего* |
| Here you can see respectable folk | Смотри, как респектабельный народ |
| Keeping to God's own laws | Идёт по Богом предначертанной тропе |
| So far he hasn't taken heed | Но и ему пока что всё равно |
| You who sit safe and warm indoors | Как дома вы и в свете, и в тепле |
| Help to relieve our bitter need | Живёте со своим добром и злом |
| How virtuously we had begun | Каким широким шагом мы идём |
| The world however didn't wait | Но мир, однако, ждать не стал |
| But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
| It's fear of God that brought us to that state | Благочестивость нас свела туда |
| How fortunate the man with none | Где наша воля более не значит ничего |
- вариант: "Как счастлив был бы он и без того"